Details:
Audio CD, 2003, 15 Tracks, featuring Barou
Sall Group (1, 2
(listen to MP3 sample), 3, 4
(listen to MP3 sample), 5, and 6), Massiren
Drame (7, 8, and 9), and
Boukouta Ndiaye
(10, 11, 12, 13
(listen to MP3 sample), 14, and 15).
Produced and Recorded by Alan Govenar
Listen
to samples of this CD in high-quality, 192k, MP3 format:
2
(sample), 4
(sample), 13
(sample) |
|
Along the coast of West Africa and throughout
the Senegambia region of the savannah grasslands, are modern
griots – traditional songsters who accompany themselves
on plucked lutes. Each of the ethnic groups they represent
has its own name for the music they perform; griot is a polyglot
term introduced during the 17th century by French explorers
who mimicked the local languages and names given to bards
and songsters. Griots have traditionally been employed as
court musicians, but have also specialized in work and praise
music, sometimes associated with trades or guilds. Some have
performed for farmers; some are itinerant.
Griots are often the keepers of a tribe’s
oral history, which they chant or sing in epics accompanied
by a solo instrument. Through the centuries, griots have played
an abundance of stringed instruments, including fiddles, lutes
and harps. In Senegal, the plucked lute, known as the xalam
to the Wolof, as the hoddu to the Pulaar, and the gambere
to the Soninke, appears to prefigure the American banjo. Piedmont
blues songster John Dee Holeman, who accompanied to Senegal,
when I recorded these musicians in Dakar in November, 2000,
tuned a five-stringed hoddu to an open “G” chord.
Later, when he played the hoddu, it sounded exactly like a
banjo, which is tuned in this way.
Oral tradition provides evidence of the
plucked lute as early as the 13th century. A century later,
an explorer in Mali noted that a guimbris carried by a musician
attending the sultan and that the guimbris was a large lute
which seemed have its origins as a black African musical instrument.
Researchers have observed that the lute tradition is widespread
in the western Sudan, and have pointed that the Wolof provide
a critical link between this region and the United States.
The Wolof were among the first slave groups brought in significant
numbers to the American South, and the scope of their musical
repertory parallels the development of the banjo.
The word xalam derives in part from xala,
meaning to place a spell on someone and also from kalam, an
onomatopoeic word frequently used to describe the “beating”
or “thumping” of the instrument in performance,
much like the banjo. Additionally, the xalam in Senegal can
have four or five strings, where the fifth string is shorter
than the others. Similarly, the hoddu and gambere are constructed
with four or five strings.
I went to Senegal at the invitation of Le
Centre Cultural Francaise de Dakar to present my films on
African American blues, a concert by Holeman, and a lecture
entitled “The Resonance of Dislocation: African Influences
in African American Music.” After my lecture, some members
of the audience stayed for nearly two hours to discuss the
ways in which African musical traditions, particularly the
use of the plucked lute, affected the development of the banjo.
Over the next three days, some of the greatest
living masters, residents of Dakar, visited my hotel room,
where I created a makeshift studio. From my window, Goree
Island loomed on the hazy horizon as a gnawing reminder of
the more than 20 million African slaves who left their homeland
over three centuries, never to return.
The performers include Barou Sall, a member
of the Pulaar tribe who has played with popular Sengalese
musician Baaba Maal and toured the United States. On this
CD, Sall plays solo five-stringed hoddu, accompanied by singer
Yella Diop, Mama Sy on bass four-stringed hoddu and Djiby
and Ibou Diallo on djewbe drums. Massiren Drawe, a Soninke,
accompanied himself on four-stringed gambere. Ndiaye, whose
nephew is the legendary Youssou N’Dour, accompanies
himself on five-stringed xalam.
In producing these recordings, I was assisted
by Jean-Claude Thoret, the director of Le Centre Cultural
Francais de Dakar and Ibrahima Diedhiou, a student who attended
my lecture and worked with me as translator and guide.
Alan Govenar, 2003
|